今天下午
國防部舉行例行記者會
新聞發言人吳謙大校
在回答記者提問時
金句頻出且霸氣十足
國防部“硬核回應標準翻譯”
又“上新”了
一起get↓↓
天欲其亡,必令其狂
臺灣地區領導人賴清德近日宣揚兩岸“互不隸屬”的分裂謬論,將大陸界定爲“境外敵對勢力”。
國防部正告臺當局:天欲其亡,必令其狂。臺灣是中國的一部分,從來就不是一個國家,過去不是,現在不是,今後也絕不可能是。
劃重點↓↓
天欲其亡,必令其狂。
官方翻譯:As the Chinese saying goes, “When the heaven is about to destroy someone, it first makes them having lunatic ideas.”
不要總是想着給人當“教師爺”
有記者提問,七國集團(G7)對中國擴大核武庫表示擔憂,對東海和南海局勢表示嚴重關切。請問中方對此有何評論?
國防部霸氣回應,敦促七國集團摒棄冷戰思維和意識形態偏見,停止對別國的事情指指點點,不要總是想着給人當“教師爺”,中國軍隊從來就不喫這一套。
劃重點↓↓
不要總是想着給人當“教師爺”,中國軍隊從來就不喫這一套。
官方翻譯:Stop preaching at others. This approach won’t work on the Chinese military.
想玩火就別想跑
還有一個硬核回應值得一提。
在回應國家安全部近日公開4名“臺獨”網軍信息時,吳謙強調,想玩火,就別想跑。
雖然國防部沒有給出這句回應的標準翻譯,但小編嘗試用Deepseek和翻譯軟件對此進行了翻譯。
想玩火就別想跑。
Deepseek版本:Those who play with fire will not escape unscathed.
翻譯軟件版本:If you want to play with fire, don''t expect to escape.
你更喜歡哪一個版本?
以上
你學會了嗎?
霸氣回應
硬核翻譯
跟着國防部
讓世界聽懂中國