【環球時報報道 記者 任伊然】韓國網絡社區中關於“腳註”一詞的爭論,正引發韓媒對成年人閱讀理解能力是否下降的關注。據韓國《東亞日報》20日報道,有網民日前發佈了一篇詢問大家知不知道“腳註”是什麼意思的帖子,並上傳了一張某YouTube視頻下方的評論截圖。據報道,爲幫助觀衆更好地理解字幕,視頻的發佈者選擇將某些發音以“腳註”的形式進行說明。
在網上發佈的評論截圖中,網民A表示:“在YouTube字幕中加腳註真好笑。”網民B則評論稱:“活了38年,第一次聽到‘腳註’這個詞。”B的留言迅速引起其他網民熱議,一些人對B的說法表示質疑,評論稱:“你一輩子都沒看過書嗎?”“怎麼可能不知道?”
B對此回應說:“哪本書裏有腳註?我從來沒在教科書裏看到過。”除了B外,也有一些網民表示:“我以爲自己看了不少書,但‘腳註’真的是第一次聽說。”
另有一些網民回懟道:“‘腳註’甚至會出現在漫畫書裏。”“如果看過書,怎麼可能不知道‘腳註’?”“如果不知道,就別說話。”不過,還有一些網民表示:“如果只在非辦公室的工作環境中工作,確實可能不清楚。”“不知道也沒什麼大不了,大家反應過度了。”
韓國SBS電視臺以《“腳註是什麼?”(韓國)成年人的識字能力就這種程度?》爲題報道稱,這一爭論將韓國人的閱讀理解能力問題再次擺到桌面上。根據經濟合作與發展組織(OECD)去年發佈的國際成人能力調查結果,韓國成年人的語言能力(249分)低於OECD平均水平(260分),並且比2011年至2012年第一次調查時的273分下降了24分。韓國去年的一項官方調查顯示,近六成成年人一年沒讀過一本書。韓國教育部表示,從今年2月開始,掃盲教育中心網站將推出面向18歲以上成人的“在線基礎閱讀理解能力自我診斷測試”。